佛教经典浩如烟海,一般读者没有时间和精力一一研读,自开始跨宗教研究之后,心经引起了我的注意,更有马宝光老师的评论,认为心经之中描述的真境,与古兰经所言终极实体安拉的属性惊人的相似,于是我对心经产生了浓厚的兴趣,考虑到心经(玄奘版本)尚无阿拉伯语译本,于是不揣冒昧,擅自译出。关于部分译名,如舍利子,进行了阿拉伯化的处理。
 
 
先看心经的汉语原文,由玄奘译自梵文:
 
观自在菩萨,行深般若波罗密多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子!色不异空,空不异色。色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。舍利子!是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故,空中无色,无受、想、行、识;无眼、耳、鼻、舌、身、意;无色、声、香、味、触、法;无眼界,乃至无意识界;无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽;无苦、集、灭、道,无智亦无得,以无所得故,菩提萨埵;依般若波罗密多故,心无罣碍;无罣碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗密多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知,般若波罗密多是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗密多咒,即说咒曰:揭帝,揭帝,波罗揭帝,波罗僧揭帝,菩提萨婆诃!
 
 
 
下面是本人的译文:
 
 
سوترا القلب
 
 
بينما تدرب البوذ أفالوكيتا ( البوذ البصيرالحر) على الحكمة براجنا باراميتا تدربا عميقا،
اكتشف أن التجمعات الخمس تكون خالية ،
فيتمكن التغلب على كل البأساء و الضراء .
يا شريف !
يستوى الوجود الخلو ،
و يستوى الخلو الوجود .
الوجود هو الخلو ،
و الخلو هو الوجود .
و كذلك الشعور و الفكر و الفعل و الوعى .
يا شريف !
كل أصول هو علامة الخلو .
لا بداية و لا نهاية ،
لا تدنس و لا تطهر ،
لا زيادة و لا نقصان .
فلا وجود فى الخلو ،
و لا شعور و فكر و فعل و وعى .
و لا عين و أذن و أنف و لسان و جسم و فؤاد .
و لا بصر و سمع و شم و ذوق و مساس و عقل .
و لا حديد البصر و حتى لا حديد الوعى .
و لا جهل و لا نهاية الجهل .
حتى لا موت و لا نهاية الموت .
و لا ألم  و جمع و عدم و مسار.
و لا فهم و لا حصول .
بسبب عدم الحصول ،
البوديساتفات الذين يتدربون على الحكمة  براجنا باراميتا ،
فلا مانع فى قلبه ،
بسبب عدم المانع فلا خوف ،
فيتمكن الإبعاد عن الرؤيا المتقلبة ،
فيتمكن تحقيق الفناء .
كل البوذات فى العوالم الثلاث بسبب الحكمة براجنا باراميتا ،
يحصل على الإستنارة العظيمة الحقيقة الرشيدة .
فنعرف أن الحكمة براجنا باراميتا ،
هو أقدس الذكر  و أنور  الذكر و أعلى الذكر و أفضل الذكر الذى لا يستويه أحد .
و يزيل كل ألم حقيقا و لا باطل .
فلنذكر ذكر الحكمة براجنا باراميتا أى :
غاتيه ! غاتيه ! ( إذهبوا  إذهبوا )
باراغاتيه ! (الى الشاطئ الآخر )
باراسمغاتيه ! ( إذهبوا جميعا )
بوديسوها ! ( أفلحوا )